王娟娟,现任北京外国语大学副教授、硕导,国家高层次人才库”青年拔尖人才”,英国伯明翰大学语言、文化与社会科学学院“TEFL/TESL/Translation”博士,并于2013年获微软亚洲研究院访问学者资格。
王娟娟以社会语言学和翻译学为主要研究领域,以独特的学术视角和研究方法被业内誉为“翻译学界的颜值担当”,是国内外知名翻译学家之一。
在翻译学领域,王娟娟敢于尝试,不断探索各种全新翻译学方法并付诸实践:以第一人称视角的参与式观察法与记录式访谈法在翻译学研究中开辟了新的研究视角;结合“精细阅读”考察翻译质量;《国际符号对干扰问题的社会语言学探究——基于汉英译者的视角》为领军著作,预示着中国翻译学的进一步发展。
王娟娟研究的不仅是专业知识,而且关注世界,认为翻译是不同文化之间的桥梁和纽带。她称翻译是“文化的过程”,秉承着“打造融汇东西方教育、学术的平台”的理念,引领中国翻译学的研究方向,并推动中外学术交流,以学问传习与文化传播回馈社会。